昭和の日(みどりの日)を英語でいうと
昭和の日(みどりの日)はご存知のとおり、国民の祝日ですね。
ということは、海外の方は知らない祝日です。
そこで、あなたが、日本の文化に興味がある外国のお友達にこの昭和の日(みどりの日)を説明するときには、どうやって説明したらいいでしょうか?
まず、大切なことは、
ポイントを絞って、それぞれ簡潔でありながら、必要なことは丁寧に説明する。
これが、大切ではないでしょうか?
とうぜん、その他の付属の質問のようなものがついてきますが、それは後の肉付けで大丈夫です。
まずは、
この2つを柱に、して考えて見ましょう。
いつが昭和の日(みどりの日)になっているのかの説明
1.The day we call "Showa Day" ,April 29th,is a national holiday in Japan.
2.The day called "Showa Day" is celebrated as a National holiday in Japan.
3.On April 29, we celebrate a Japanese national holiday.
3つとも、昭和の日が日本で国民の休日であることを説明しています。
なかでも、1と3は日付も入ってますね。詳しく説明したいのであれば、1か3が良いのではないでしょうか?
ちょっと一休み
もともと、昭和の日4月29日は先の天皇である昭和天皇の誕生日の為、国民の祝日となっていた。しかし、天皇の崩御後、ゴールデンウィークに近かったこの祝日を平日に戻すことで、ゴールデンウィークに影響が出ることが懸念され、昭和の日として改定された。
During Showa Era, the day had been celebrated one of the National holidays as a birthday of a last emperor.
After Showa Era, we decided to keep the day as another national holiday because many politicians and economies worried about the influence of Japanese economy if the national holiday that is near the Golden week to a week day.
※ Showa Era:1926.12.25-1989.1.7
どういった由来からその日が生まれたのか
先のページでは、
国民の祝日に関する法律では、「激動の日々を経て、復興を遂げた昭和の時代を顧み、国の将来に思いをいたす」祝日を昭和の日としています。
そのために、まず、時代背景を説明して、日本が戦争・敗戦といった過酷な時代を乗り越えて復興したことを説明します。
Japanese people overcome the hardship of society after World War 2.
次に、困難を克服した後に、この国が幸せになっていくことを望んでこの日を昭和の日にした。という言葉をつけたしてみてはどうでしょうか?
People named the day "Showa Day" because they hoped to be happy after overcoming hardships.
二つの文を合わせると、
The day we call "Showa Day" ,April 29th,is a national holiday in Japan.
Japanese people overcame the hardship of society after World War 2.
According to some articles, people named the day "Showa Day" because they hoped to be happy after overcoming hardships.
”昭和の日”と呼ばれる4月29日は日本では国民の休日です。
日本の人々は第二次世界大戦後の過酷な日々を乗り越えてきました。
様々な記事によると、人々は困難を乗り越えて日本に今後幸せが訪れてほしいという思いを込めて、この日を”昭和の日”と名付けたといわれています。
という感じにすればいいのではないでしょうか?
スポンサードサーチ
資生堂と言えば、トラネキサム酸!そして資生堂ドクターズコスメ ナビジョン 楽天市場にてどうぞ